In spite of the last sentence, the morning was quite cloudy, though very cold. Set off, shivering, at 7.40 ― & endeavoured to draw several times, but vainly. Sate, trying to go on with the S.P. d’Arena drawing ― the mountains being all more or less clouded ― till my hands could bear it no longer: whereat, about 11.30, we walked to the Columbus statue, & waiting there, I sent G, for my thick cloak & gloves ― & at 1. we were again at the Lanterna view, which is drawn from a lot of piles of wood by the Road side ― & luogho commodo universale not far off. ―
Here we lunched ― & well: & I tried to draw vainly again, & somewhat less so at the inner barrier ― after wh. I gave it up. And then I walked all thro’ the wonderful streets of Palaces to the Acqua Sola, & round the walls till 4 ― then the Hotel. 4.30. ― After 3, the sun came out, & it was fine, tho’ not for distance=drawing. Upon my word, this Riviera journey is a worry.
 Perhaps a reference to the Italian proverb “Rosso di sera, bel tempo si spera,” which corresponds to “Red sky at night, shepherd’s delight.”
 “A universal (?) comfortable place,” perhaps meaning that it was used by many people.
[Transcribed by Marco Graziosi from Houghton Library, Harvard University, MS Eng. 797.3. Image.]